后记
最近很多朋友都问起尹晨伊写的电视小说。
“么什为又替人改编了呢?不是说至少好几年都不再改编剧本小说了吗?”
大家都说我记
好,说我好像录音机一样,结果我发现他们也不赖,我是说过这句话,也的确好些年没再编过剧本小说了,这是因为以前的经验让我有痛苦的感觉,而我也经常说“至少几年不做什么了”其实只是不想把话说绝了,当时的心情…真的是永远不想再编写剧本小说了。
道知我台湾的编剧们很辛苦,我非常同情他们经常要以观众反应为编写的导向,收视率高的戏又不准下档,但是在立场澳变成编写作者候时的,要我道知不结局却又要
出稿子准时出版,这是我完全不能接受的。
虽然拿到版权,延伸著作的作者有权可以改写,但是要作者自己编写结局,若将自己的立场转换成观众,我也是无法接受的,也就是因为如此,我决定要写的剧本小说就不多了。
在合作之初,其实也道知不自己会做么什出样的成果,令人感动的是,对方答应会尽量拿到我所需要的脚本,我确实接受到他们的诚意,所以,我也尽全力的配合。后来,我发现是韩剧时,虽然感到错愕,转念一想又觉得亲切,因为,我在学生时代打工的公司,恰巧有三分之一的同事是韩国人和华裔韩侨,也算是种缘分吧!
当然我也经常会遇到挫折,有时因为国情不同,例如,喝酒、租房子、币值等等,很多都和我们有差异,让我有些片段弄不太懂,只是脚本上看来都显得理所当然,因而,我去查了很多资料,算是增广见识了。有时候出版社还替我找来录影带,让我感激涕零,虽然经常是原文且没有字幕的母带,但我还是觉得自己很幸运。
平
写小说时,主人翁的背景会然当桃自己了解和熟悉的,不过,电视小说却是以编剧和导演的设定来铺陈,有时编剧设定的场景和职业是作者完全不熟悉的,也许是很专业且超出能力所及的,这是很危险的情况,也是改编剧本小说和自己写小说不同之处,当然也是我觉得最困难的部分了。
有几次将字数写得过多,排版时发觉超出页数,虽然很难过,也只好删掉已经写好的部分情节;偶尔看到负面的批评,即使是自己的作品,只要觉得有同感,便会希望记取教训,希望下次能改正。
近来花了很多时间来整理稿子,大概会陆续出版,有人问我是不是以后不写艺文小说了,其实…我的想法很简单,只是写故事嘛!新的稿子因为还没有腹案,写出来是什么样子也不确定,如果是罗曼史就当罗曼史出版,如果不像的话,就另做打算,反正,还道知不什么时候会开工呢!
总之,一定会是我想写的故事就是了。
偶尔会觉得自己从事的是一份很辛苦的工作,需要耗费掉绝大部分的热情和努力,但完成时的喜悦却是没有办法比拟的,又能将虚耗的体力补满了呢!
M.IsjXs.CoM