第04节
“我正要去照看一下,是不是样样都已经准备好,”威尔逊走开去。他一走,狮子又吼了。
“吵吵嚷嚷的家伙,”威尔逊说“我们会叫你吼不成的。”
“怎么啦,弗朗西斯?”他的
子问他。
“没什么,”麦康伯说。
“得了,别瞒我,”她说“你干吗心烦?”
“没什么,”他说。
“告诉我,”她望着他。“你感到不好受吗?”
“是那该死的吼叫声,”他说道“它吵了整整一宿,道知你。”
“你干吗不叫醒我,”她说“我倒喜欢听这声音。”
“我得去干掉那该死的畜生啊,”麦康伯可怜巴巴地说。
“唔,你上这儿来,就是为了干这个,是不?”
“可不是。不过我神经紧张。一听到这畜生吼,我的神经就紧张。”
“那么,好吧,照威尔逊说的去办,干掉它,叫它吼不成。”
“话是不错,亲爱的,”弗朗西斯·麦康伯说“听听倒很容易,对不?”
“你不害怕吧,对不?”
“当然不怕。可是我听它吼了整整一宿,感到神经紧张。”
“你会利索地干掉它,”她说“道知我你会的。我巴不得马上看到它哪。”
“你吃罢早饭,咱们就出发。”
“天还没亮哪,”她说“这是个不恰当的时刻。”
就在这时候,那头狮子吼出一声发自
腔深处的悲叹,一下子变成了喉音,越来越高的振动
好象叫空气也震动了,最后是一声叹息和发自
腔深处的、沉重的咕噜。
“它听上去好象就在这儿,”麦康伯的
子说。
“我的老天,”麦康伯说“我讨厌这该死的叫声。”
“给人印象很深。”
“印象很深。简直可怕。”
这时候,罗伯特·威尔逊带着他那支短短的、式样难看、
口大得吓人的,505吉布斯走来,咧开了嘴在笑。
“来吧,”他说“你的扛
人把你那支斯普林菲尔德和那支大
都带上了。样样都在汽车里了。你有实心弹吗?”
“有。”
“我准备好了,”麦康伯太太说。
“一定要阻止它
吼
叫,”威尔逊说“你坐在前面。太太不妨跟我一起坐在后面。”
他们上了汽车,在刚亮起来的灰蒙蒙的晨光中,穿过树林,向河上游驶去。麦康伯拉开
栓,看一看他的金属铸的子弹,推上
栓,给来复
上了保险。他看到他的手在抖。他把手伸进口袋去摸一摸那里的子弹,又用手指头摸摸他短上衣
前带圈里的子弹。他向那辆没有门的、车身象个盒子的汽车的后座转过脸去,威尔逊同麦康伯太太就坐在那里,他们两人都兴奋地咧开了嘴在笑,接着威尔逊向前探着身子,低声说:“瞧,鸟儿都飞下去了。这就是说,那头老家伙已经离开了被它咬死的那只野兽。”
麦康伯可以看到,在小河的对岸,树梢的上空,有的秃鹫在盘旋,有的一下子垂直降落。
“它可能会到这一带来喝水,”威尔逊低声说“在它去睡以前。留神注意着。”
他们开车沿着高高的小河岸慢腾腾向前驶去,小河在这一带把它的尽是圆石的河
冲得很深;他们的汽车在那些大树中间弯弯曲曲地穿进穿出。麦康伯正望着对岸,他突然感到威尔逊抓住他的胳膊。汽车停住。
“它在那儿,”麦康伯听到低低的说话声“在前面右方。
下车去,把它打来。它是一头呱呱叫的狮子”
麦康伯现在看到了那头狮子。它几乎侧身站着,抬起着的那颗大脑袋在向他们扭过来。向他们
面吹来的清晨的微风,吹动了它深
的鬃
;这头狮子看上去身体巨大,在灰蒙蒙的晨光中,站在岸边高地上,显出一个侧影,它的肩膀浑厚,圆桶似的庞大的身子显得油光水滑。
“它离开多远?”麦康伯一边问,一边举起
。
“约摸七十五码。下车去,把它打来。
“干吗不让我在这儿开
。”
“你不能在汽车上开
打它们,”他听到威尔逊在他耳边说“下车去。它不会整天待在那儿。”
麦康伯从前座边的半圆形的缺口里跨出来,站在踏级上,然后跨到地面上。那头狮子仍然站着,威武而沉着地向它的眼睛只能侧面看到的那个东西望过来,这东西模样儿象一头特别大的犀牛。没有人味儿吹到它那儿去;它望着这东西,大脑袋儿会一向这面转一点儿,儿会一向那面转一点儿。接着,它望着这东西,并不害怕,但是有这样一个东西面对着它,在走下河岸去喝水以前,它感到犹豫;它看到人个一影儿从那个东西中出来,就扭过它那颗沉重的大脑袋,大摇大摆地向长着树的地方走去,这当儿,只听到砰的一声,它感到一颗.30—06—220谷⑦的实心子弹打进它的胁腹,打穿了它的胃,使它突然感到火烧似的疼痛,胃里直想呕吐。它迈开大步,沉重地小跑起来,由于肚子受了重伤,身子有点摇晃,它穿过树丛,向高高的野草丛和隐蔽的所在跑去;紧接着,又是砰的一响,从它身旁擦过,撕裂了空气。接着,又是砰的一响,它感到子弹打中了它的下肋,而且一直穿进去,嘴里突然涌出热呼呼的、尽是泡沫的血;它飞似的向高高的野草丛跑去,它可以蹲在那儿,不被人看到,让他们带着那砰砰会响的东西走近,只要一够得上,它就可以向带着那个东西的人扑过去,把他逮住——
⑦谷是英美最小的重量单位,等于六四·八毫克。
麦康伯跨下汽车候时的,倒没有想到狮子会有什么感觉。
他只知道自己的手在嗦嗦发抖,他从车上走下来候时的,两条腿几乎挪不动了。他的大腿僵直了,但是他感觉得到肌
在颤动。他举起来复
,瞄准狮子的脑袋和肩膀连接的地方,扳动
机。尽管他扳得自己感到手指头都要弄破了,但是一点声音也没有。接着,他才想到上着保险,于是放下
,拉开保险,直僵僵地向前迈了一步;现在那头狮子看到他的侧影从汽车的侧影里呈现出来,转过身去,迈开大步走开去了;麦康伯开
候时的,他听到砰的一响,这就是说,子弹打中了;但是狮子还在跑。麦康伯再开一
;人人看到那颗子弹在小跑的狮子前面场起一阵尘土。他记起了
口向下瞄准目标,又开了一
,他们都听到子弹打中了;那头狮子飞似的跑起来,在他推上
栓以前,钻进了高高的野草丛。
麦康伯站在那儿,胃里感到难受,他握着斯普林菲尔德
的双手仍然准备着
击,在哆嗦发抖;他的
子和罗伯特·威尔逊站在他身旁。在他旁边的还有两个扛
的人,在用瓦卡姆巴语⑧说话——
⑧瓦卡姆巴语:东非班图人的一种语言。
M.IsjXs.CoM