首页 诗经原文及翻译 下章
宾之初筵
  宾之初筵,左右秩秩。笾豆有楚,殽核维旅。酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。大侯既抗,弓矢斯张。夫既同,献尔发功。发彼有的,以祈尔爵。

 籥舞笙鼓,乐既和奏。烝衎烈祖,以洽百礼。百礼既至,有壬有林。锡尔纯嘏,子孙其湛。其湛曰乐,各奏尔能。宾载手仇,室人入又。酌彼康爵,以奏尔时。

 宾之初筵,温温其恭。其未醉止,威仪反反。曰既醉止,威仪幡幡。舍其坐迁,屡舞仙仙。其未醉止,威仪抑抑。曰既醉止,威仪抑抑。是曰既醉,不知其秩。

 宾既醉止,载号载呶。我笾豆,屡舞僛々。是曰既醉,不知其邮。侧弁之俄,屡舞傞傞。既醉而出,并受其福。醉而不出,是谓伐德。饮酒孔嘉,维其令仪。

 凡此饮酒,或醉或否。既立之监,或佐之史。彼醉不臧,不醉反。式勿从谓,无俾大怠。匪言勿言,匪由勿语。由醉之言,俾出童羖。三爵不识,矧敢多又。

 注释
 (1)初筵:宾客初入席时。筵,铺在地上的竹席。

 (2)左右:席位东西,主人在东,客人在西。秩秩:有序之貌。

 (3)笾(biān)豆:古代食器礼器。笾,竹制,盛瓜果干脯等;豆,木制或陶制,也有铜制的,盛鱼虀酱等,供宴会祭祀用。有楚:即“楚楚”陈列之貌。

 (4)肴核:肴为豆中所装的食品,核为笾中所装的食品。旅:陈放。

 (5)和旨:醇和甜美。

 (6)孔:很。偕:通“皆”遍。

 (7)醻(chóu):同“酬”举醻,举杯。逸逸:义同“绎绎”连续不断。

 (8)大侯:箭用的大靶子,用虎、熊、豹三种皮制成。一般的侯也有用布制的。抗:高挂。

 (9)夫:手。

 (10)发功:发箭击的功夫。

 (11)有:语助词。的:侯的中心,即靶心,也常指靶子。

 (12)祈:求。尔爵:爵,饮酒尽也;尔爵,据郑玄笺“我以此求爵女(汝)”则经文“以祈尔爵”为倒文“盖但言求爵女,则己之求不饮自可于言外得之”(马瑞辰《传笺通释》),也就是求中而让别人饮罚酒之意。

 (13)籥(yuè)舞:执籥而舞。籥是一种竹制管乐器,据考形如排箫。

 (14)烝:进。衎(kàn):娱乐。

 (15)洽:使和洽,指配合。

 (16)有壬:即“壬壬”礼大之貌。有林:即“林林”礼多之貌。

 (17)锡:赐。纯嘏(gǔ):大福。

 (18)湛(dān):和乐。

 (19)奏:进献。

 (20)载:则,便。手:取,择。仇:匹,指对手。

 (21)室人:主人。入又:又入,指主人亦随宾客入以耦宾,即耦

 (22)康爵:空杯。

 (23)时:中的宾客。

 (24)止:语气助词。

 (25)反反:谨慎凝重。

 (26)曰:语助词。

 (27)幡幡:轻浮无威仪之貌。

 (28)舍:放弃。坐:同“座”座位。

 (29)仙(qiān)仙:同“跹跹”飞舞貌。

 (30)抑抑:意思与前文“反反”大致相同而有所递进,见注25。

 (31)怭(bì)怭:意思与前文“幡幡”大致相同而有所递进,见注27。

 (32)秩:常规。

 (33)号:大声叫。呶(náo):喧哗不止。

 (34)?amp;#91;(qī)?amp;#91;:身体歪斜倾倒之貌。

 (35)邮:通“尤”过失。

 (36)弁(biàn):皮帽。俄:倾斜不正。

 (37)傞(suō)傞:醉舞不止貌。

 (38)伐德:败德。

 (39)令仪:美好的仪表礼节。

 (40)监:酒监,宴会上监督礼仪的官。

 (41)史:酒史,记录饮酒时言行的官员。燕饮之礼必设监,不一定设史。

 (42)臧:好。

 (43)式:发语词。勿从谓:马瑞辰《诗传笺通释》:“《尔雅·释诂》:‘渭,勤也。’勤为勤劳之勤,亦为相劝勉之勤。‘勿从谓’者,勿从而劝勤之,使更饮也。”

 (44)俾:使。大怠:太轻慢失礼。

 (45)匪言:指不该问话。

 (46)匪由:指不合法道的话。

 (47)童羖(gǔ):没角的公山羊。

 (48)三爵:《礼记·玉藻》:“君子之饮酒也,受一爵而洒如也,二爵而言言斯,礼已三爵而油油,以退。”孔颖达疏引《秋传》:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”

 (49)矧(shěn):何况。又:“侑”之假借,劝酒。

 译文
 宾客来到初入席,主客列坐分东西。食器放置很整齐,鱼瓜果摆那里。既然好酒甘又醇,满座宾客快喝起。钟鼓已经架设好,举杯敬酒不停息。大靶已经张挂好,整顿弓箭尽礼。手已经集合好,请献你们妙技。发箭中那靶心,你饮罚酒我暗喜。

 持籥舞笙鼓奏,音乐和谐声调柔。进献乐舞娱祖宗,礼数周到情意厚。各种礼节都已尽,隆重丰富说不够。神灵爱你赐洪福,子孙安享乐悠悠。和乐快喜气扬,各显本领莫保守。宾客选人互较量,主人又入陪在后。斟酒装满那空杯,献给中的那手。

 宾客来齐初开宴,温良恭谨堪赞叹。他们还没喝醉时,威严庄重自非凡。他们都已喝醉时,威严庄重全不见。离开座位跑动,左摇右晃舞蹁跹。他们还没喝醉时,庄重威严皆可观。他们都已喝醉时,庄重威严尽然。因为大醉现丑态,不知规矩全紊乱。

 宾客已经醉满堂,又叫喊来又吵嚷。把我食器全弄,左摇右晃舞踉跄。因为大醉现丑态,不知过错真荒唐。皮帽歪斜在头顶,左摇右晃舞癫狂。如果醉了便离席,主客托福两无伤。如果醉了不退出,这叫败德留坏样。喝酒原为大好事,只是仪态要端庄。

 所有这种喝酒人,一些醉倒一些醒。已设酒监来督察,又设酒史来戒警。那些醉的虽不好,不醉反而愧在心。莫再跟着去劝酒,莫使轻慢太任。不该发问别开言,不合法道别出声。依着醉后说胡话,没角公羊哪里寻。不懂饮礼限三杯,怎敢劝他再满斟?

 鉴赏
 这是《小雅》中篇幅之长仅次于《节南山之什·正月》和《谷风之什·楚茨》的一首诗。《诗序》云:“《宾之初筵》,卫武公刺时也。(周)幽王荒废,媟近小人,饮酒无度,天下化之,君臣上下沉湎。武公既入,而作是诗也。”(郑玄笺:“者,饮食时情态也。武公入者,入为王卿士。”)《后汉书·孔融传》李贤注引韩诗云:“卫武公饮酒悔过也。”(朱熹《诗集传》引此作《韩诗序》)又《易林·大壮之家人》云:“举觞饮酒,未得至口。侧弁醉讻,拔剑斫怒。武公作悔。”则齐诗之说与韩诗同。宋朱熹以为“按此诗义,与《大雅·抑》戒相类,必武公自悔之作。当从韩(诗)义”(《诗集传》)。方玉润《诗经原始》则以为“二说实相通”谓幽王时国政荒废,君臣沉湎于酒,武公入为王卿士,难免与宴,见其非礼,未敢直谏“只好作悔过用以自警,使王闻之,或以稍正其失”;今人陈子展《诗经直解》从之,极是。

 读此诗,第一个印象是章法结构非常严谨。这不仅是指它全部五章每章均十四句,且都是标准的四字句;更是指它章节之间内在组织上的妙。诗内容大致可分三大部分。第一部分两章写合乎礼制的酒宴,第二部分两章写违背礼制的酒宴,两者同以“宾之初筵”一句起头,而所描述的喝酒场面却大相径庭,暴出理想状态与现实境况的尖锐矛盾。第三部分为末章,是总结的言辞,连用“不”、“勿”、“无”、“匪”、“矧敢”等表示否定义的词集中凸现否定意蕴。各部分之间起承转合脉络极其分明。第二个印象是诗人的写作技巧非常高明。诗人之意实在“刺”前两章却用“美”为“刺”作映衬,使丑恶的事物在与美好的事物的对比中更显出其丑恶,抑先扬,跌宕有致。而诗人的“刺”即使是在最重要的第三、第四两章中,也并不剑拔弩张,疾言厉,只是反覆直陈醉酒之态以为警诫,除了烂醉后手舞足蹈的姿势不惜重言之以外“载号载呶”、“我笾豆”、“侧弁之俄”写醉汉吵吵嚷嚷、弄东西、衣冠不正,也都抓住了特征。并且,诗人还善于通过“既醉而出,并受其福”之类的委婉语、“由醉之言,俾出童羖”之类的戏谑语,来作“绵里针”式的点染。借形象说话,实招就是高招。当然,笔者无意说此诗没有正面的说理成分,末章就主要是说理,但毕竟使读者对酗酒的害处深感悚惕的还是那些描写醉态的句子。

 诗人技巧上的高明之处,在具体的修辞上,也得到充分的表现,除了消极修辞外,积极修辞更是丰富多彩。“左右秩秩”、“举醻逸逸”、“温温其恭”、“威仪反反”、“威仪幡幡”、“屡舞仙仙”、“威仪抑抑”、“威仪怭怭”、“屡舞?”、“屡舞傞傞”这是叠字修辞格的运用,频度之高,在整部《诗经》中似乎也不多见,那种奇佳的摹态效果,令人叹服。“笾豆有楚,肴核维旅”、“既立之监,又佐之史”则是非常标准的对偶修辞格。“宾之初筵”、“其未醉止”、“曰既醉止”、“是曰既醉”等句都同章或隔章、邻章重复一次,是重复修辞格,而由其重复所产生的效应则不同。如上文所说“宾之初筵”的重复意在引出对比。但“其未醉止”、“曰既醉止”的重复,则既与从“威仪反反”、“威仪幡幡”到“威仪抑抑”、“威仪怭怭”的递进紧扣,又有“其未醉止”一组重复与“曰既醉止”一组重复的两层对比,从中更可见出结构的整。而“是曰既醉”的隔章重复,所起作用是将第三、第四这最重要的两章直接串联起来。还有一种《诗经》中经常出现的修辞格——顶针,此诗也有两例,即“以洽百礼”之后接以“百礼即至”“子孙其湛”之后接以“其湛曰乐”这两个顶针修辞在同章中仅隔两句,相距很近,也是诗人为加重语气而作的刻意安排。另外“钟鼓既设,举醻逸逸;大侯既抗,弓矢斯张;夫既同,献尔发功”这一段又是排比句,且两句一换韵,有很强的节奏感。

 中国灿烂的饮食文化中,酒文化和茶文化大约是最引人注目的,其悠久的历史、丰富的内涵几乎可说是华夏文明的一个具体而微的缩影。酒文化如此发达,酒文学在中国的肇始自然也很早。陈子展《诗经直解》说:“关于酒文学,《周书·酒诰》之笔,《宾之初筵》之诗,自是古典杰作。厥后扬雄《酒箴》、刘伶《酒德颂》、杜甫《饮中八仙歌》,虽是小品短篇,亦皆名作。但论艺术与思想兼而有之,仍推《宾之初筵》为首创杰作。”此可谓不刊之论。至于此诗在后世的社会影响,从明黄榆《双槐岁钞》所录汪广洋《奉旨讲宾之初筵叙》文中讲的一件事很可以得到证明。据汪广洋说,明太祖朱元璋在听了他讲解《宾之初筵》一诗后,大为感动,命令缮写几十本颁赐朝中文武官员,让他们悬挂在府第的厅堂上,以为警戒。陈子展在转述此事后,认为朱元璋“厥后大戮功臣,纵酒败度,亦当是一种口实”(同上),则《宾之初筵》一诗的影响亦大矣。——自然,这与此诗的文学价值已没什么关系了。  m.iSjxS.cOm
上章 诗经原文及翻译 下章