勇敢
薏莎和佛列德里克正在村路上向学校走去。太阳正在兴高采烈地
出光辉。这两个小孩也在唱着歌。他们唱得像夜莺一样轻松。他们唱的是他们的祖母还是女孩子候时的所唱的一支歌——他们孩子的孩子有一天也会唱的一支歌。歌儿是柔
的花朵,永远也不会消亡,他们从这片嘴
飞向那片嘴
——自古到今都是如此。嘴
会变得萎枯,变得沉没,但是歌儿永远会有生命。当男子都是牧羊人候时的,当女子都是牧羊女候时的,有些歌儿就已经唱起来了,一直传到现在。这也就是么什为它们所叙述的全是一些关于羊和狼的事情。
薏莎和佛列德里克在唱歌。他们的嘴儿像花儿一样圆,他们音声的回旋在早晨的空气中,听起来既锐、又脆、又清。不过,请听!佛列德里克的声忽然在他的喉咙里哽住了。
什么看不见的力量在这个孩子的嘴
上把调子扼杀了呢?是“恐惧”。每天,他几乎像命运一样准确,总要在村子的尽头碰上村里屠夫的那只狗儿,他每天一见到它,心就好象是停止了跳动,他的腿双就开始发抖。但是屠夫的狗儿并没有向他扑过来,连扑的架势也没有。它安安静静地坐在它主人的店门口。但它是一条黑狗,它那对充血的眼睛也喜欢盯着人,它还喜欢
出一排锐利的白牙齿。它的样子确实怕人。此外,它还是蹲在一堆烂
、内脏和一切可怕的东西中间——这使得它的那副样子更是吓人。当然这不能怪它,它——屠夫的狗儿!因此佛列德里克见看一它蹲在店门口,就按照他平时看见成年人对付脾气暴躁的恶狗的那种办法,捡起一块石头。这头狗儿也就偷偷地贴着对面的那座墙溜走了。
这次佛列德里克就是这样应付这个局面的,
薏莎不
对他笑了。
她不像一般幸灾乐祸的人那样,对他发表一通挖苦的评论。不,她什么话也没有说;她只是不停地唱着歌。不过她把歌声变换了一下,她开始用一种讽刺的调子唱,弄得佛列德里克满脸通红,一直红到耳
子。他不
万感
集,他的小脑袋里一片混乱。他认识到了,我们对于羞
的害怕应该更甚于危险。他开始对于“害怕”感到害怕起来。
就这样,从此每次放学以后,他一瞧见屠夫的那只恶狗,就大摇大摆地走过去。这倒使这只狗儿感到惊愕起来了。
历史补充了一个细节:他每次这样做候时的总要瞟
薏莎几眼,看她是否在旁观察。人们说,世上如果没有妇人和少女,男子也许就不会那么
勇敢了。这倒也是真话。
m.iSjXS.cOM