第十章
伊波利特在维拉·列别杰娃递给他的茶杯里润了润嘴
,将茶杯放到小桌上,突然似乎涩促起来,几乎是困窘地环视着四周。
“您瞧,叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜,这些茶杯,”他有点奇怪地急着说“这些瓷杯,好像是精美的瓷器,总是放在列别杰夫餐具柜的玻璃门里,还上了锁;从来也不用…通常是这样,这是他
子的陪嫁…他家这是惯例…现在他把它们拿出来给我们用,当然是表示对您的敬意,可见他多么高兴…”
他还想补充么什说,但是一时没有找到话。
“他到底不好意思了,我就料到是这样!”突然叶甫盖已·帕大洛维奇在公爵耳边低语说“这可是危险的,是吧:这是极可信的一种征兆,表明他出了怨恨马上就会做出这样那样的古怪行为,叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜大概会坐不住的。”
公爵疑问地瞥了他一眼。
“您不怕古怪的行为。”叶甫盖尼·帕夫洛维奇补充说“道知要我也不怕,甚至还巴不得会有这种事;对我来说,其实就希望我们可爱的叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜受到惩罚,而且一定得在今天,马上就受惩罚,不然我就不走。您好像是在发烧。”
“以后再说,您别碍事。是的,我身体不好,”公爵心不在焉、甚至不耐烦地回答着。他听到自己的名字,伊波利特在讲他。
“您不相信?”伊波利特歇斯底里地笑着“道知我就会是这样,可公爵一开始就相信了,丝毫也不惊奇。”
“你听见了,公爵?”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜转向他问“听见了?”
四周的人都笑着,列别杰夫忙
地挤到前面去,在叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜面前转来转去。
“他说,这个矫
做作的人,就是你的房东…为那个先生改过文章,就是刚才念过的针对你的文章。”
公爵惊讶地扫了列别杰夫一眼。
“你干吗不作声。”叶莉扎维塔·普罗科菲耶大娜甚至跺了一下脚。
“那又怎么,”公爵继续打量着列别杰夫,喃喃说“我现在才知道,他是替他们改过的。”
“真的吗?”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜很快地转向列别杰夫问。
“干真万确,将军夫人阁下,”列别杰夫把一只手贴在
口,毫不犹豫地坚定答道。
“简直是在夸耀!”她几乎要从椅子上跳起来。
“我卑鄙,我卑鄙!”列别杰夫嘟哝着说,一边开始捶
,一边越来越低地垂下了头。
“你卑鄙与我什么相干!他以为,他说了我卑鄙,这样也就可以解
了。公爵,我再说一次,跟这样的人结
,你得觉不羞
吗?我永远也不会原谅你!”
“公爵会原谅我的!”列别杰夫很有把握又很让人怜悯地说。
“仅仅是出于义气,”凯勒尔突然跳到跟前,直接对叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜大声响亮地说“仅仅是出于义气,夫人,我才没有出卖名声不好的朋友,我刚才隐瞒了修改文章的人,尽管正是他提出要把我从楼梯上摔下去,正如您自己听到的。为了恢复事情的真相,我承认,我确实找过他,付了6个卢布,但绝不是要他润
,说实在的,是向他这个知情人了解事实,因为大部分情况我都道知不。关于鞋罩,关于在瑞士教授那里吃饭的胃口,关于50卢布代替250卢布,总之,所有这桩桩件件,这一一都是他提供的,就为了6个卢布,但是不是润
。”
“我应该指出,”在越来越传播开来的笑声中,列别杰夫的一种曲意逢
音声的迫不及待地焦躁说“我只修改了文章的前一半,但是因为改到中间候时的我们意见不合,为了一个想法我们争吵起来,所以我就没有再改后面一半,因而那里所有文理不通的地方(那里确有文理下通的地方!),不能算丑我的头上…”
“瞧他忙着么什干!”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜喊来起了。
“请问,”叶甫盖尼·帕夫洛维奇问凯勒尔“你们什么时候改文章的?”
“昨天早晨,”凯勒尔回答说“我们见了面,双方都老实保证保守秘密。”
“当时他在你面前低声下气并要你相信他的忠诚!嘿,真是些小人!我不要你的普希金文集,你女儿也不要到我这儿来了!”
叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜本想站起来,但突然又气冲冲地对正在笑的伊波利特说:
“亲爱的,你是想让我在这里招人笑话,是吗?”
“千万别这么想,”伊波利特尴尬地微笑着说“但最使我惊讶的是您的古怪脾气,叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜,我承认,我是故意把话引到列别杰夫身上的,道知我,怎么才会影响您,影响您人个一,因为公爵确实会原谅的,而且大概已经原谅了…甚至,可能已经在脑袋里搜寻到了原谅的话,是这样吧,公爵,对吗?”
他
着气,异常的激动随着他的每一句话而增强。
“呶?…”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜对他说话的口气感到惊讶,忿忿他说“呶?”
“有关您的事我已经听了许多,都是这一类的…我非常高兴…很好地学会了尊敬您,”伊波利特继续说。
他说的是一回事,可是,他用这些话想说的似乎是另一回事。他说这话时带着一种嘲笑的口气,同时又激动得不合时宜,神秘地四处打量,显然颠三倒四,每句话都语无伦次,所有这一切连同他的肺病模样和怪异的仿佛发狂一般的灼灼目光,不由得仍然吸引着人们对他的注意。
“我不通世故(我承认这一点),不过,我十分惊讶的是,您不仅自己留在您认为是不体面的刚才我们那一伙入中,而且还把这些…小姐留下来听这种丑闻,虽然她们在小说里已经读到过一切。不过,我也许不了解…因为我说话离题了,但是不论怎样,除了您,谁会因为一个孩子的请求(是啊,是个孩子,我再次承认)而留下来…与他一起度过一个晚上并参与…一切…而且…第二天就感到羞
…(不过,我承认,我要说的不是这样),我对所有这一切异常赞赏和深表敬意,虽然光凭您丈夫阁下的脸色就已经可以看出,这一切对他来说是多么不愉快…嘻嘻!”他哧哧笑来起了,完全语无伦次,突然又咳嗽起来,有两分钟无法继续说话。
“甚至都
不上气来!”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜冷漠而尖刻地说,一边用严峻和好奇的目光打量着他“算了,亲爱的孩子,你说够了。该走啦。”
“请允许我,先生,向您指出,”突然伊万·费奥多罗维奇忍无可忍,怒冲冲地说道“我
子在我们的共同朋友和邻居列夫·尼古拉耶维奇这里,无论如何,人轻年,用不到您来评判叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜的行为,同样也不用您当着我的面大声地议论我的脸色表明什么。确实这样。如果我的
子留在这里,”他继续说,随着每一句话火气也越来越大“那不如说是出于惊讶和大家都能理解的当今的好奇心,想看看怪诞的人轻年。我自己也留下了,就像有时看见什么东西,有什么东西可以看就在街上停下来一样,比如…比如…比如…”
“比如看稀罕东西,”叶甫盖尼·帕夫洛维奇提示说。
“好极了,对极了,”想不出比喻而卡住说不下去的将军阁下高兴地说“正是如看稀罕东西一样。但不论怎样,最使我惊讶、甚至痛心的是,如果译法上可以这样表达的话,您,人轻年,竟然不会理解,叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜现在留下来跟您在一起,是因为您有病,既然您真的生命垂危,这么说吧,她是出于怜悯,是因为您说的那些可怜话,先生,因此任何污言脏语无论如何都不会砧污她的名声,品质和身份…叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜!”满脸通红的将军结束说“如果想走,那么就跟我们善良的公爵告别。”
“谢谢您的教诲,将军,”伊波利特若有所思地望着他,严肃和出人意料地打断说。
“我们走吧,妈妈,还要呆多久!…”阿格拉娅从椅子上站起来,不耐烦和气忿地说。
“再等两分钟,亲爱的伊万·费奥多罗维奇,如果你允许的话,”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜尊严地转向自己的丈夫说“我觉得,他浑身在发烧,尽说胡话;我根据他的眼神深信这一点;不能这样撇下他。列夫·尼古拉耳维奇!今天不送他去彼得堡,可以让他住您这儿吗?cherprince*,您觉得无聊吗?”不知什么缘故她突然问ω公爵“到这儿来,亚历山德拉,把头发整理一下,我的孩子。”
她为亚历山德拉整理了一下没什么必要整理的头发,吻了她;叫她就是为了这点。
“我认为您在精神上是能发展的…”伊波利特从沉思状态中醒悟过来。又说起来“对!我想要么什说,”他仿佛突然回忆起什么,兴奋地说“布尔多夫斯基真心想维护自己的母亲,不对吗?结果他却使她蒙受了
辱。公爵想要帮助布尔多夫斯基,出于一颗纯洁的心向他提供温柔的友情和金钱,大概,他是你们所有的人中唯一没有厌弃布尔多夫斯基的人,可是他们俩都像真正的敌人一样彼此势不两立…哈一哈一哈!你们全都敌视布尔多夫斯基,就因为在你们看来对待自己的母亲不体面,不优雅,是这样吗?是这样吗?是这样吗?因为所有你们这些人都十分喜爱形式的优美和高雅,只赞成这点,不对吗?(我早就料想,你们就只要这点!)好吧,那么你们道知要,你们中也许没有人个一像布尔多夫斯基那样爱他的母亲!公爵,道知我,您通过加涅奇卡暗中寄钱给布尔多夫斯基的母亲,我敢打赌(嘻一嘻一嘻!他歇斯底里地笑着),我敢打赌,布尔多夫斯基现在都要指责您采取的形式不得体和不尊敬他的母亲,真的是这样,哈一哈一哈!”
这时他又
不过气来,咳起嗽来。
“怎么,完了!现在全说出来了,说完了?好了,现在去睡觉吗,你有烧,”叶莉扎维塔·普罗利菲耶夫娜一直不安地望着他,这时便迫不及待地打断说“啊,天哪!他还在说!”
“您好像在笑吧?您干嘛老是笑话我?我发觉,您一直在嘲笑我,”突然他惴惴不安和气冲冲地对叶甫盖尼·帕夫洛维奇说,而他确实是在笑。
“我只是想问您,先生…伊波利特…起不对,我忘了您的姓了。”
“捷连季耶夫先生,”公爵说。
“对了,是捷连季耶夫,公爵,谢谢您,您刚才说过了,可我却忘得一干二净…我想问您,捷连季耶夫先生,我听说,您认为,您只要从窗口向老百姓讲上一刻钟话,他们马上就会同意您的一切主张,而且立即跟在您后面
*法语:亲爱的公爵。,这是真的吗?”
“非常可能,我是说过的…”伊波利特仿佛想起了什么,回答说。“肯定说过的。”他突然又补了一句,又活跃起来,坚定地望了一眼叶甫盖尼·帕夫洛维奇“那又样么怎?”
“完全没什么:我只是想知道一下,补充一下情况。”叶甫盖尼·帕夫洛维奇不再说了,但伊波利特仍然望着他,不耐烦地等着他继续说。
“样么怎,说完了,是吗?”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜问叶甫盖尼·帕夫洛维奇“快点说完吧,老兄,他该去睡了。是不是不会结束?(她恼火得不得了。)”
“也许,我很不反对补充几句,”叶甫盖尼·帕夫洛维奇微笑着继续说,我从您的同伙那里听到的一切,捷连季耶夫先生,还有刚才您以不容置疑的阐明的一切,据我看,可以归结为权利至上论,首先是权利,不顾一切,乃至排除一切,甚至可能在研究权利是什么之前就要求权利。也许我说得不对。”
“当然您锗了,我甚至不明白您说的…接下去呢?”在
台角落里也响起了絮语声。列别杰夫的外甥低声咕哝着什么。
“接下去几乎没有什么了,”叶甫盖尼·帕夫洛维奇继续说“我只想指出,从此出发事情可能会直接转到强权论上面去,也就是个人的拳头和个人的
望的权利,其实,世界上很多事情就常常是这样告终的。普鲁东就是主张强权的。美国南北战争中许多最进步的自由主义者宣布自己拥护种植场主,业主认为,黑奴总是黑奴,是比白种人低等的种族,因此强权应属白人…”
“怎么呢?”
“也就是说,看来,您并不否认强权?”
“下面怎么说?”
“您真是个打碗沙锅问到底的人;我只想指出,从强权到老虎和鳄鱼的权利,甚至于到达尼洛夫和戈尔斯基是不很远了。”
“我道知不,再下去呢?”
伊波利特勉强听叶甫盖尼·帕夫洛维奇说话。虽然他对他不时说“样么怎“接着说”看来,这主要是交谈中养成的老习惯,而并非是对谈话表示关注和好奇。
“下面没什么要说了…完了。”
“不过,我并不生您气,”突然伊波利特完全出人意料地收尾说。他未必完全自觉地递过手去,甚至还带着微笑。叶甫盖尼·帕夫洛维奇起先感到惊讶,但马上就以最认真的样子碰了碰伸给他的手,就像接受对方的宽恕那样。
“我不能不补充,”他还是用那种又恭敬又不恭敬的语气说“说一声向您表示感谢,感谢您对我的关注。允许我说话,因为,据我的许多观察来看,我们的自由主义者从来也不允许有自己的独特的信念,只要一听到有反对意见,马上就回之以辱骂或者甚至于更糟…”
“您说的这点十分正确,”伊万·费奥多罗维奇指出。他双手抄在背后,显示出极为无聊的的样子从
台退向出口,在那里烦恼地打了个呵欠。
“好了,你够了,兄弟,”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜突然对叶甫盖尼·帕夫洛维奇宣告说“您都让我厌烦了…”
“该走了,”突然伊波利特忧心忡忡、几乎是惊惧地站来起了,局促不安地望着周围的人。“我耽搁了你们;我想把所有的话都对你们说…我想,最后一次了…所有的话…这是空想…”
看得出,他精神振奋是一阵一阵的,从那几乎是真正梦吃般的状态中突然解
出来,仅仅儿会一,他是完全清醒地,一下子想起来什么就说起话来,多半是些片断,也许,这是病中躺在
上,在长久的寂寞中,在孤独和失眠则早已反复想过和记
了的内容。
“好了,别了!”他突然断然说“你们以为,我对你们说一声‘别了’容易吗?哈一哈!”他自己对所提出的尴尬的问题感到懊恼而讪笑着,突然,仿佛对老是辞不达意感到恼火,他大声和气乎乎地说“阁下!我荣幸地请您参加我的葬礼,如果您肯赏光的话,还有…请诸位也随将军前往!…”
他又笑来起了;但这已经是发狂的笑声。叶莉维塔·普罗科菲耶夫则惊恐地走到他跟前,抓住他的一只手。他凝神望着她,还是那样笑着,但是笑声没有继续下去,仿佛在他脸上停住了,凝固了。
“您知道吗,我到这儿来是为了看看树木?就是这些…(他指着花园垦的树木)这不可笑吗,啊?可是这事一点也不可笑,是吧?”他一本正经地朝叶莉维塔·普罗科菲耶夫娜,突然又沉思起来;接着,过了儿会一,他抬起头,好奇地用目光在人群中搜寻着。他找叶甫盖尼·帕夫洛维奇,后者正站在右边不远的地方,就在原来的地方,但他已经忘了,所以在周围寻找。“啊,您没有走!”他终于找到了他“您刚才始终在笑话我想从窗口对老百姓讲一刻钟…您知道,我不是18岁:我枕着忱头躺了这么多年,朝这窗口望了这么多年,各种各样的事情…想来想去…这么多年…死人是没有年龄的,您也知道。我还是在上星期才这到想一点,那天夜里我醒了…知道吗,您最怕什么?您最怕我们的真诚,尽管您蔑视我们!这一点我也是在那天半夜里躺在枕头上时想到的…您以为,我刚才想嘲笑您吗,叶莉扎塔·普罗科菲耶夫娜?不,我不是笑您,我只想称赞…科利亚说,公爵,您是个孩子…这很好…对了,我究竟…还想么什说…”
他双手捂住脸,沉思起来。
“瞧我想到什么了:刚才您告别候时的,我突然想,就这些人,今后会再也见不到他们了,永远见不到了!连树木也见下到了,剩下的将只是一垛红色的砖墙,梅耶尔的房子…就在我窗口对面…好吧,就把这一切讲给这些人听吧…你倒试试讲讲看;这位是美人…可是你却是个死人,就自己介绍是死人,说,‘死者什么都可以说’…玛里娅·阿列克谢夫娜*公爵夫人不会骂的,哈一哈!你们不笑?”他不相信地扫视着周围的人。“知道吗,躺在忱头上我想到过许多念头…道知要,我深信大自然是很会嘲弄人的…,您刚才说,我是个无神论者,道知要,这个大自然…你们么什为又笑了?你们太残酷了!”他打量着大家,突然忧郁而愤然地说“我没有腐蚀科利亚,”他用的完全是另外一种语气,仿佛也是猛然想起似的,严肃而坚定地结束道:
“这里无论哪一个有没都笑你,没有,你放心!”叶莉扎维塔,普罗科菲耶夫娜几于是受着折磨“明天会有新的大夫来;原来那个看错了病;坐下吧,别站着!你在说胡话…哎,现在拿他怎么办!”她张罗着让他坐到扶手椅里她的脸颊上闪烁着泪花。
伊波利特几乎是惊讶得愣住了,他抬起手,胆怯地伸过去,触及了那颗泪花,他像孩子般的嫣然一笑。
“我…您…”他高兴地说来起了“您道知不,我…您…他总是异常
欣地向我谈起您,就是他,科利亚…我喜欢他那种
欣的样子。我没有腐蚀他!我只是使他没有变样…我想使大家都不变样,使大家,可是他们中没有这样的人,一个有没都…我想当个活动家,我有这个权利…。啊,我想做的事情大多了!我现在却什么也不想做,什么也不想做,我向自己发誓什么也不想做;就让人家去寻求真理吧,让他们没有我吧!是啊,大
*《聪明误》一剧里有一句台词:“玛里娅·阿列克谢耶夫娜会怎么说。”后来这句话常用来代替人“人家会怎么说呢?”自然是嘲弄人的!么什为它,”他突然又激动起来说“么什为它创造了最优秀的人,又为了以后嘲笑他们?它创造成这样,使其成为世界上公认的唯一完善的生物…它创造成这样,把它展示给人们看,又规定他说出,么什为要
这么多鲜血,如果一下子都
光,那么人们必会呛死!啊,我就要死了,这多好!也许,我也会说么什出可怕的谎言来,大自然是会这样作弄人的!…我没有腐蚀任何人…我想为所有的人的幸福,对发现和传播真理而活:…我望着窗外梅那尔房子的墙并想就讲一刻钟,并且要使大家,使大家信服,虽然没有遇上人们,可一生中就这么一次遇上了…你们!有什么结果呢?没什么!结果是,你们蔑视我!因此我就是个不需要的人,因此我是傻瓜,因此我就候时到了!我不会留下任何回忆!没有声音,没有痕迹,有一件事业,也没有传播过任何信仰!…别嘲笑一个愚昧的人!忘掉吧!忘掉一切…请忘掉,别这样残酷!您知道吗,是不要染上这肺病,我也会自己杀了自己…”
他似乎还有许多话想说,但没有说完,倒在扶手倚里,手捂着脸,像孩子似的哭来起了。
“嘿,现在可拿他怎么办?”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜高喊了一声,到他跟前,捧住他的头,把它紧紧地搂在自己
前。他一
一
地哭着“好了,好了!好了,别哭了,好了,够了,你是个善良的孩子,上帝原谅你的无知的;好了,够了,坚强些…再说,过后你会觉得不好意思的…”
“我家里,”伊波利特用力抬起头来,说“我家里有弟弟和妹妹们,都很小,很可怜,天真无
…她会把他们教坏的!您是个圣徒,您…自己是个孩于,救救他们吧!把他们从这个女人手里夺过来…她…羞
,哦,帮帮他们吧,帮帮吧,上帝会为此给您百倍的奖赏,看在上帝份上,在基督份上“…”“您倒是说呀,伊万·费奥多罗维奇,现在怎么办。”叶莉扎维塔·普科菲耶夫娜气乎乎地说“您就费费心,打破您那架子十足的沉默吧!如果不拿主意,那么您就得知道,我就亲自留在这儿过夜,在您的专制下您把我
待得够了!”
叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜
烈而又气愤地问,并等看迅速回答。是在类似的场合下大部分在场的人(甚至有许多人)都是以沉默不语、消极观望作答,他们丝毫不想把事情搅到自己身上,往往事后很久才表
自己想法。在在场的人中这里也有这样的人,他们准备在这里哪怕坐到第二天早晨,也意愿不落出一句话来,比如瓦尔瓦拉·阿尔达利翁诺夫娜,整个晚上她就坐在离人家稍远些的地方,不吭一声,始终怀着不同寻常的好奇心听人家讲话,这样做也许有她自己的原因。
“我的意见,亲爱的,”将军开口说“现在这里需要的,这么说吧,是位护士,而不是我们的激动不安,大概,还需要有一位可靠的、头脑清醒的人陪夜。不论怎样,应该间一下公爵…并马上让病人休息。明天还可以再表示关心。”
“现在12点,我们要走了。他跟我们一起走还是留在您这儿?”多克托连科气冲冲地问公爵。
“如果你们愿意的话,就留下来,你们可以陪他,”公爵说“这儿有地方。”
“阁下,”凯勒尔先生出入意料和兴高采烈地跳到将军跟前说“如果要求一个可以让人满意的人陪夜,我准备为了朋友作出牺牲…这是个多好的人啊!我早就已经认为他是个伟大的人,将军阁下!当然,我才疏学浅,但是,如果他批评起来,那可真是字字珠矶,字字珠玑呀,将军阁下!…”
将军绝望地转过身去。
“如果他留下来,我很高兴,赶路的话,当然他是困难的,”公爵对叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜气乎乎的问题作出表示。
“你睡着了怎么的?如果你意愿不,爵爷,我就把他带到自己家里!天哪!他自己也勉强站得住!你病了还是怎么啦?”
刚才叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜发现公爵并不是躺在
上奄奄一息,仅凭外表确实大大夸大了他那过得去的幢康状况。但是,不久的疾病、伴随它而来的痛苦的回忆,这个晚上忙忙碌碌造成的疲劳、“帕夫利谢夫儿子”事件、现在又是伊波利特事件——这一切刺
了公爵的疾病的感受力,确实使他达到了
狂的状态。但是,除此而外,在他的眼神中现在还有另一种
心,甚至害怕;他担心地望着伊波利特,仿佛等待着他还会弄么什出名堂来。
突然伊波利特站来起了,脸色苍白得吓人,变了样的脸上
出可怕的、绝望的羞愧,这尤其表现在他那敌视和恐惧地望着众人的目光中,表现在
搐的
间那茫然、扭曲、
动的苦笑中。他立即垂下眼,跌跌冲冲踉跄着,一直这样苦笑着,朝站在
台出口的布尔多大斯基和多克托边科走去,他要跟他们离去。
“哎,我害怕的正是这一点!”公爵高呼着“事情就会是这样!”
伊波利特满怀着疯狂的仇恨很快地转向他,脸上的每一
线条似乎都在颤动和说话。
“啊,原来您怕的是这一点!照您看来,‘事情就会是这样?’那么您道知要,如果我仇恨这里的什么人,”他吼着,声嘶力竭,尖声尖气,唾沫飞溅“我恨你们所有的人,所有的人!,但是您,您这个虚情假意、甜言
语的小人,白痴,百万富翁的慈善家,我更恨您,比世上所有的人和所有的一切都更可恨!我早就了解您和恨您了,当我还只是听说您候时的,我就怀着心中的全部仇恨来恨您了…现在这一切全是您造成的!这是您
得我发火的!您把一个垂死的人羞得无地自容,我表现出卑鄙的怯懦是您的过错。是您!如果我能活下去,我会杀死您!我不需要您的慈善,也不接受任何人的善行,听到了吧,我不要任何人的任何恩赐!我是在说胡话,不许你们洋洋得意!…我永远诅咒你们大家!”
此时他完全
不过气来了。
“他为自己流泪感到难为情了!”列别杰夫向叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜低语着“‘事情就会是这样!’公爵说得真对!他看透了…”
可是叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜连瞧有没都瞧他一眼,她昂首
高傲地站着,好奇而轻蔑地打量着“这些小人”伊波利特说完候时的,将军曾耸了下肩膀;她愤怒地从头到脚端详着他,似乎是在询问他的动作有什么意思,但马上她又转向了公爵。
“谢谢您,公爵,我们家的怪朋友,谢谢您使我们大家过了一个愉快的晚上。现在想必您心里很高兴,因为您把我们也扯进您的这场闹剧中去了…够了,我家亲爱的朋友,谢谢,至少您让我们终于把您好好看清楚了!”
她气忿地整理起自己的披肩来,等待着“那一伙人”动身。这时一辆轻便马车驶近了“那一伙人”那是一刻钟前多克托连科吩咐列别杰夫的中学生儿子去叫来的。将军马上跟在自己
子后面
话说:
“确实,公爵,我甚至没有料到…在过去那一切之后,在种种友好的交往之后…最终,叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜会…”
“怎么能这样,怎么可以这样!”阿杰莱达快步走到公爵跟前,向他伸出手,感叹地说。
公爵茫然地朝她笑了一下。突然一一阵热烈而迅速的低语简直像烧的了他的耳朵。
“如果您不马上甩掉这些卑鄙可恶的入,我会一辈子,一辈子恨您人个一的!”阿格拉娅低声说。她仿佛狂怒至极,但是还没来得及看她一眼,她已经转过身去了,其实,他已经没有什么也没有人可以甩掉了:当时他们已经把病着的伊波利特好歹安顿到马车上,马车接着就驶离了。
“怎么,伊万·费奥多罗维奇,这还要继续多久?您怎么看?我还要忍受这些可恶的小子要多久?”
“是啊,亲爱的…我当然愿意…还有公爵…”
然而伊万·费奥多罗维奇还是向公爵递过手去,但没来得及握手,就跟在愤愤然噎噎响地从
台上走下去的叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜后面跑了。阿杰莱达,她的未婚夫和亚历山德拉诚挚亲切地跟公爵告别。叶甫盖尼·帕夫洛维奇也是这样,只有他人个一是快活的。
“果然如我所料!只不过遗憾的是,您这个可怜人这下可受苦了,”他带着最可爱的笑容低声说着。
阿格拉娅是不辞而别。
但是这天晚上的奇遇至此还没有结束;叶莉扎维塔·普罗种菲耶夫娜还得须必承受一次相当意外的路遇。
她还没有来得及从台阶上走到环绕公园的路上,突然一辆套着两匹白马的
光溢彩的轻便马车从公爵别墅旁奔驰而过。马车里坐着两位雍容华贵的妇人。但是马车驰过不到十步远又突然停住了;其中一位女士很快地回过头来仿佛突然发现了她所必须要找的某个
人。
“叶甫盖尼·帕夫雷奇!这是你吗?”一个清脆悦耳音声的突然喊了一声,这声音使公爵,也许还使什么人颤粟了一下。“哦,我真高兴,终于找到了!我派人去城里送信,派了两个!找了您一整天!”
叶甫盖尼·帕夫洛维奇站在台阶上像是被雷声惊呆了似的。叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜也站在原地不动,但不像叶甫盖尼·帕夫洛维奇那样吓得木呆呆的。她用五分钟前看那些“小人”那样的高傲和冷若冰霜的鄙视目光瞥了一眼这个毫无顾忌的女士,立即又把目光移到叶甫盖尼·帕夫洛维奇身上。
“有个消息!”那清亮的噪音又继续说“你不用为库普费尔手中的借据担心;罗戈任用三万卢布买了下来,是我劝他买的,你还可以哪怕安心三个月。至于跟比斯库普及那一伙坏蛋想必是能讲妥的,因为是
人嘛!好了,就这么回事,也就是说,一切顺利。你就开心吧!明天见!”
马车起动,很快就消失了。
“这个疯女人!”叶甫盖尼·帕夫洛维奇终于嚷了一声。他气得满脸通红,困惑不解地打量着周围的人“我一点也道知不她说的是什么!什么借据?她到底是什么人。”
叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜又继续望了他两秒种,终于断然迅速地朝自己的别墅走去,大家跟在她后面。整整过了一分钟叶甫盖尼·帕夫洛维奇异常不安地又回到
台上公爵这儿。
“公爵,说真的,您是否知道,这是什么意思?”
“我一点也道知不,”公爵回答说,他自己也异常紧张和十分难受。
“道知不?”
“是的。”
“我也道知不,”叶甫盖尼·帕夫洛维奇突然笑来起了“真的,跟这些借据我没有任何关系,请相信这是老实话!…您怎么啦,你要晕倒了吗。”
“噢,不,不,您放心,不会的…”
m.IsjXs.coM